如何解释“诸陈王故人皆自引去由是无亲陈王者”
所有的陈王的故人都离他而去,由于这样,就没有和陈王亲近的人了。
意思:陈胜许多老朋友都主动离开了,从此再也没有亲近人了。诸:许多。陈王故人:陈胜老朋友。皆:都。出自:西汉史学家司马迁撰写的纪传体史书《史记》原文:陈胜王凡六月。已为王,王陈。其故人尝与佣耕者闻之,之陈。扣宫门曰:“吾欲见涉。”官门今欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。
诸‖陈王故人‖皆自引去,由是‖无亲陈王者 诸:许多 陈王故人:陈胜的老朋友 皆:都 陈胜的许多老朋友都主动离开了他,从此以后再也没有亲近他的人了。
或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去。由是无亲陈王者。释义:陈胜称王总共六个月的时间。当了王之后,以陈县为国都。从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲着宫门说:“我要见陈涉。”守宫门的长官要把他捆绑起来。
从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。
诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者的解释
意思:陈胜许多老朋友都主动离开了,从此再也没有亲近人了。诸:许多。陈王故人:陈胜老朋友。皆:都。出自:西汉史学家司马迁撰写的纪传体史书《史记》原文:陈胜王凡六月。已为王,王陈。其故人尝与佣耕者闻之,之陈。扣宫门曰:“吾欲见涉。”官门今欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。
所有的陈王的故人都离他而去,由于这样,就没有和陈王亲近的人了。
从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。
诸‖陈王故人‖皆自引去,由是‖无亲陈王者 诸:许多 陈王故人:陈胜的老朋友 皆:都 陈胜的许多老朋友都主动离开了他,从此以后再也没有亲近他的人了。
初,陈涉既为王,其故人皆往依之。译:当初,陈胜既已作了楚王,他过去的朋友们纷纷前往投靠。诸故人皆自引去,由是无亲陈王者。译:都 陈胜的许多老朋友都主动离开了他,从此以后再也没有亲近他的人了。陈王之汝阴 之:往。 译:就是陈王到汝阴去。其故人皆往依之 之:代词,代指陈涉。
陈涉世家翻译注释
1、翻译:陈胜是阳城县人,表字叫涉。吴广是阳夏县人,表字叫叔。原文:陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕上垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”翻译:陈胜年少的时候,曾经跟别人一起当雇农,替地主家种地。
2、从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲著宫门说:“我要见陈涉。”守宫门的长官要把他捆绑起来。经他反覆解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名子。 陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。
3、翻译 陈胜是阳城县人,表字叫涉。吴广是阳夏县人,表字叫叔。陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然地叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。
4、涉之为王沉沉者!”楚人谓“多”为“伙”,故天下传之,伙涉为王,由陈涉始。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言),轻威。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。【注释】①王:称王。