是以区区不能废远的正常语序,要准确的
1、以是区区不能废远。是以区区不能废远是宾语前置的句式,“是以”正常语序为“以是”。翻译为 “因为这样的原因”。出自:西晋 李密《陈情表》原文选段:臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
2、是宾语前置的句式,“是以”正常语序为“以是”。翻译为 “因为这样的原因”。出自:西晋 李密《陈情表》原文选段:臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
3、是宾语前置的句式,“是以”正常语序为“以是”。翻译为 “因为这样的原因”。出自西晋李密《陈情表》。《陈情表》 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。翻译
1、母孙二人,更相为命,是以区区不能废远翻译为:祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。废远:废止远离。
2、祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生,祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。 —《陈情表》臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
3、死当结草。翻译:我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。翻译:我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
跪求《陈情表》里的“是以区区不能废远”怎么翻译,“区区”怎么翻译
1、译文:臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
2、解析:指拳拳的赤子之心,这里的私情指对祖母的孝心。这句话总体翻译就是“因此孝顺赡养祖母的心(让我)不能离开祖母远去。
3、“区区”的意思是指拳拳之心,形容自己私情,诚恳深切的样子 。《陈情表》一文中“是以区区不能废远”,教材注为“我的内心不愿废止奉养,远离祖母。区区,拳拳,形容感情恳切。”其实不然。先说“区区”。
4、出自《陈情表》:“母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。”区区:拳拳。形容自己的私情,诚恳深切的样子 。知识延伸 区区:小,见识短浅。阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,举动自专由。
是以区区不能废远的翻译
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远翻译为:祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。废远:废止远离。
祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。翻译:我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
这句话的意思是:我的内心不愿废止奉养,远离祖母。“区区”的意思是:拳拳,形容自己的私情。作者:晋·李密 原文:臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
是宾语前置的句式,“是以”正常语序为“以是”。翻译为 “因为这样的原因”。出自:西晋 李密《陈情表》原文选段:臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
母,孙二人,更相为命,是以区区不能废远。的翻译:祖母和我两个人相依为命,因此,我认为我不能放弃赡养祖母而去侍奉陛下。
母孙二人更相为命是以区区不能废远翻译
母,孙二人,更相为命,是以区区不能废远。的翻译:祖母和我两个人相依为命,因此,我认为我不能放弃赡养祖母而去侍奉陛下。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远翻译为:祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。废远:废止远离。
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生,祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。 —《陈情表》臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
死当结草。翻译:我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。翻译:我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。译文:臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。