文言文《太宗察佞》的翻译
文言文《太宗察佞》的翻译 唐太宗曾经在一棵树下休息,说:这是一棵很不错的树!宇文士及也跟着赞美树,不容别人插嘴。太宗听了很不高兴:魏征常常劝我远离那些巧言谄媚的人,我想不通这些小人是谁,心里一直怀疑你而无法证明。如今果然如此。
太宗察佞 (古文翻译) 太宗指唐太宗.察是察觉,查明.佞指小人,奸人bai. 这句话出自《隋唐嘉话》,是说唐太宗曾经在一棵树下休息,称赞这棵树:“好啊!”随行的大臣宇du文士及也跟着赞美,几乎不容别人插嘴。
太宗察佞 (古文翻译)太宗指唐太宗.察是察觉,查明.佞指小人,奸人.这句话出自《隋唐嘉话》,是说唐太宗曾经在一棵树下休息,称赞这棵树:“好啊!”随行的大臣宇文士及也跟着赞美,几乎不容别人插嘴。
⑴佞(nìng):形容阿谀奉承的小人。⑵尝:曾经。⑶宇文士及:人名,唐太宗时的臣子。⑷美:赞美。⑸不容口:不容别人插嘴。⑹色:脸色 ⑺远:远离 ⑻明:证明 ⑼然:这样。果然:果然这样 ⑽谢:谢罪 ⑾南衙(yá):唐代官署所在地。⑿面折廷争:在朝廷当面与皇帝争辩。
宇文士及出身反贼家庭,为何能赢得隋唐四代帝王的器重?
宇文士及出生于隋朝望族,是隋朝左卫大将军宇文述的儿子隋朝风云人物宇文化及的的弟弟。早年间因父亲对隋朝的功劳,受封成为了新城县公。他因为受到隋文帝的赏识,迎娶了隋炀帝的女儿南阳公主为妻,成为大隋朝的驸马。616年(大业十二年),宇文述去世,宇文士及便辞官为父亲守孝。
太宗察佞文言文翻译
太宗察佞 (古文翻译) 太宗指唐太宗.察是察觉,查明.佞指小人,奸人bai. 这句话出自《隋唐嘉话》,是说唐太宗曾经在一棵树下休息,称赞这棵树:“好啊!”随行的大臣宇du文士及也跟着赞美,几乎不容别人插嘴。
唐太宗曾经在一棵树下休息,说:这是一棵很不错的树!宇文士及也跟着赞美树,不容别人插嘴。太宗听了很不高兴:魏征常常劝我远离那些巧言谄媚的人,我想不通这些小人是谁,心里一直怀疑你而无法证明。如今果然如此。宇文士及叩头谢罪说:京城众官,在朝廷上当面与皇帝争辩,陛下为此不得任意行动。
唐太宗曾经在一棵树下休息,说:“这是一棵很不错的树!”宇文士及也跟着赞美树,不容别人插嘴。太宗听了很不高兴:“魏征常常劝我远离那些巧言谄媚的人,我想不通这些小人是谁,心里一直怀疑你而无法证明。如今果然如此。
宇文士及简介:唐朝众多宰相之一,著有《妆台记》六卷
1、年(武德八年),宇文士及担任检校侍中,代理宰相,兼任天策府司马。626年(武德九年),李世民发动玄武门之变,被立为皇太子,宇文士及因功被任命为太子詹事。 不久,李世民继位,是为唐太宗,任命宇文士及为中书令。627年(贞观元年),宇文士及担任检校凉州都督。当时,突厥数次入侵。
2、宇文化及兵败后,投靠唐朝,随秦王李世民征讨王世充、窦建德有功,封新城县公、郢国公,唐高祖以宗室女妻之。后颇受宠而历任中书令、殿中监。贞观十六年(642年)卒,赠左卫大将军、凉州都督,陪葬昭陵。辑有《妆台方》(一作《妆台记》),已佚。
3、唐 宇文士及 《妆台记》 :“ 隋文 宫中梳九真髻红粧,谓之桃花面。” (2).泛指美人容貌。 前蜀 韦庄 《女 冠子 》 词之二:“ 依旧 桃花面,频低柳叶眉。” 元 锺嗣成 《骂玉郎过感皇恩采茶歌·欢》 曲:“人 美丽 正芳年,时常笑显桃花面。” (3).谓饮酒后面呈 桃红 色。