项王即日因留沛公与饮翻译
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“刘邦想占领关中称王,让子婴做(他的)国相,(相所有的)珍珠宝器都归为自己所有。”项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)打败刘邦的军队。
其中的“而”只是一种顺接,没有实际意义,不必翻译。今者有小人之言 ——现在有不怀好心的人说了一些话 其中的“之言”,之为助词,相当于“的”;言是名词,表示说的话。项王即日因留沛公与饮 ——项王当天就留下刘邦跟自己一起饮酒 其中的“与饮”:和他饮酒。
项羽当天便留刘邦和他一起喝酒。范增多次向项王使眼色击杀沛公,项王沉默着没有反应。范增起身,出去召来项庄,说:君王为人心地不狠.你进去舞剑,趁机把沛公杀死。否则,你们都将被他俘虏!项庄就进去敬酒。敬完酒,说:“军营里没有什么可以用来作为娱乐的,请让我舞剑。
该句出自汉代司马迁的《鸿门宴》。所在段落原文:沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此。
原文是:项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。
翻译成现代汉语 亲爱的楼主:【翻译】项羽当天就留刘邦同他饮酒 祝您步步高升 期望你的采纳,谢谢 问题三:项王即日因留沛公与饮的即是什么意思 当时、当地 问题四:项羽即日因留沛公饮中的即怎N解释 在,于(指时日):“子厚~元和十四年十一月八日卒,年四十七”。
《汉书·高帝纪》其中一段的翻译
项羽当天便留刘邦和他一起喝酒。范增多次向项王使眼色击杀沛公,项王沉默着没有反应。范增起身,出去召来项庄,说:君王为人心地不狠.你进去舞剑,趁机把沛公杀死。否则,你们都将被他俘虏!项庄就进去敬酒。敬完酒,说:“军营里没有什么可以用来作为娱乐的,请让我舞剑。
二月,汉高祖来到长安。萧何正在整顿未央宫,设立了东阙、北阙、前殿、武库、大仓。高祖看见未央宫的壮丽,非常生气,对萧何说:“天下动乱不安,劳作辛苦了这么多年,成败还是未知数呢,怎么可以过度的建造宫殿房屋呢!“萧何说:“天下正当还没有安定的时候,因此可以趁此机会修建宫室。
高皇帝于是西都洛阳。夏五月,士兵都复员回家。高帝下诏说:“诸侯后代在关中的,免赋役十二年,回乡的减一半。以前有的民众聚集躲在山泽中,没有户籍,今天下已安定,让他们各回原县,恢复原来的宅田爵位,官吏讲解法律条文分辨义理,使百姓明白,不得鞭打羞辱。
翻译:高祖是沛丰邑(今江苏丰县)中阳里人,姓刘,字季。他的父亲是太公,母亲是刘媪(ǎo,袄)。高祖未出生之前,刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公去找刘媪,看见一条蛟龙趴在她的身上。不久之后刘媪有了身孕,产下高祖。
不然,籍何以至此翻译
“不然,籍何以至此”翻译是:如果不是这样,我怎么会这么生气。此句出自汉代史学家、文学家司马迁创作的《鸿门宴》。原文:不然,籍何以至此。项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。
意思:我怎么会这么生气?节选:《鸿门宴》两汉·司马迁 沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤……”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。
译文:刘邦第二天带领一百多人马来见项羽,到达鸿门,谢罪说:“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战。我在黄河以南作战,然而自己没有料想到能够先入关攻破秦国,能够在这里再看到将军您。现在有小人的流言,使将军和我有了隔阂……”项羽说:“这是你左司马曹无伤说的。
不然,籍何以至此?”翻译:项王说:“这是沛公的左司马曹无伤说的。不这样的话,我怎么会到这地步呢?”讲解:“此沛公左司马曹无伤言之”为一判断句,主语为“此”;“然”为“这样”,“不然,籍何以至此”形成了一个典型的假设关系复句;“何以”是一个典型的宾语前置结构。
“籍何以至此”没有通假字。意思:我怎么会这样呢?出自:《鸿门宴》司马迁〔两汉〕项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐,亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。翻译:项羽说:“这是你左司马曹无伤说的。
项王即日因留沛公与饮
1、因为《鸿门宴》这篇文章有很多个“因”字,且各有不同的用法和意义,而在这里“因”的意思是“于是,就”,整句话的意思是“项羽于是就在第二天让刘邦和(他)一起饮酒赴宴。”而《鸿门宴》中“请以剑舞,因击沛公于坐。”“因”是介绍动作行为发生的条件,可译为“趁机”、“趁着”。
2、沛公军霸上,未得与项羽相见,沛公左司马曹无伤使人言 沛公驻扎在霸上,未能同项羽相见,沛公的左司马曹无伤派人 于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴任相,珍宝尽有之。”对项羽说:“沛公打算在关中称王,让子婴为相,珍宝全都据为己有。
3、项王即日因留沛公与饮。 项王、项伯东向坐,亚父南向坐。亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉_以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。” 庄则入为寿。
项王即日因留沛公饮,……庄不得击一段的翻译
1、沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“刘邦想占领关中称王,让子婴做(他的)国相,(相所有的)珍珠宝器都归为自己所有。”项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)打败刘邦的军队。
2、项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。翻译是:刘邦第二天早晨带着一百多人马来见项王,到了鸿门,向项王谢罪说:“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,但是我自己没有料到能先进入关中,灭掉秦朝,能够在这里又见到将军。现在有小人的谣言,使您和我发生误会。
3、项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击的翻译:项伯也拔剑起舞,常常张开双臂像鸟儿张开翅膀那样用身体掩护刘邦,项庄无法刺杀。 原文: 沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。
4、译文:项羽当天便留刘邦和他一起喝酒。范增多次向项王使眼色击杀沛公,项王沉默着没有反应。范增起身,出去召来项庄,说:君王为人心地不狠.你进去舞剑,趁机把沛公杀死。否则,你们都将被他俘虏!项庄就进去敬酒。敬完酒,说:“军营里没有什么可以用来作为娱乐的,请让我舞剑。
5、项王即日因留沛公与饮 ——项王当天就留下刘邦跟自己一起饮酒 其中的“与饮”:和他饮酒。沛公北向坐 ——沛公向北坐 其中的“向”之面向、朝向。军中无以为乐 ——军营中没有什么取乐(的东西)其中的“乐”,取乐、游戏的意思。
翻译“范增数目项王,举所佩玉诀以示之者三,项王默然不应。”
亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄,谓曰:君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。译文:现在有小人的流言,使将军和我有了隔阂……”项羽说:“这是你左司马曹无伤说的。
“范增数目项王,举所佩玉诀以示之者三,项王默然不应。”翻译:范增多次向项王使眼色,再三举起他佩戴的玉玦暗示项王,项王沉默着没有反应。该句出自汉代司马迁的《鸿门宴》。
译文:范增多次向项羽使眼色,举起他所佩戴的玉玦多次向项羽暗示(抓住时机杀掉刘邦),项羽却闭口不出自《鸿门宴》。原文节选 沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。
范增几次用眼光示意项羽,再三举起他佩戴的玉玦暗示项羽,项羽沉默着没有反应。